2012. május 18. péntek - Erik, Alexandra. Holnapi névnap: Ivó, Milán
Szombat, 2011. július 16. 10:06
szervuszausztria.hu írása

Politika

A nők diadala

…avagy nem is olyan fontos?

  • Tetszik:
A nyári ülés előtt már nem sikerült a napirendbe beszorítani e fontos témát, de a hosszas tárgyalási huzavona eredményt hozott, s az öt parlamenti pártból négy megegyezett: vége a férfiuralomnak a himnusz szövegében. Ha minden jól megy, szeptemberben vitára bocsátják és októberben már el is fogadhatja a törvényhozás a szövetségi himnusz új szövegét.
APA, Guenter R. Artinger
Örülhetnek a női egyenjogúság harcosai, szép sikert értek el. A nők is bekerülnek az osztrák szövetségi himnusz 65 évvel ezelőtt elfogadott szövegébe, amely eddig Ausztriát csakis „nagyszerű fiai hazájának” minősítette. Most az ominózus sor kiegészül „nagyszerű leányaival”, s ha minden igaz – márpedig a négy pártnak az ötletet ellenző FPÖ nélkül is megvan a szükséges egyszerű többsége – 2012-től már ez lesz a hivatalos szöveg. Hogy pontosan mi, azon még író-költő-dalszerző segítségével dolgozni kell, mert az így meghosszabbodó verssor kicsit döcög, bár úgy hírlik inkább csak olvasva: énekelve jobb.

A vita eddig nem annyira arról szólt, vajon van-e joguk a nőknek is arra, hogy a himnusz külön említse őket. Elsősorban a Néppárt (ÖVP) politikusai kételkedtek abban, szabad-e egy költeménybe ilyen drasztikusan beavatkozni. Most azonban a párt új elnöke, Michael Spindelegger egy a televíziónak adott interjúban helyt adott az egyébként szintén néppárti (volt nőügyi miniszter asszony) Maria Rauch-Kallat indítványának, s ezzel jobb belátásra bírta képviselőtársait.
A szóban forgó sort egyébként a szerző, Paula von Preradovic eredetileg másként írta meg: a „szabad fiúk nagy apái” azonban még az 1947-es hivatalos bevezetés előtt tűnt el a szövegből, és vált a most kifogásolt, az eredetiben nyelvtani alakja miatt a magyar fordításnál kifejezetten poétikusabb megfogalmazásra (Heimat bist du grosser Söhne).

A most érvényes szöveg

Hegyek országa, ország a folyam mentén,
A mezők országa, a templomok országa,
A jövőbe mutató kalapács országa!
Nagy fiaid hazája vagy,
Népednek tehetsége van a szép iránt,
Híres Ausztria,
Híres Ausztria!
Hevesen körülharcolva, vadul vitatva,
Fekszel a földrész közepén,
Olyan vagy, mint egy erős szív.
Az ősök idejétől fogva
Küldetésedet magasra emelted,
Sokat megért Ausztria,
Sokat megért Ausztria.
Bátran az új korban,
Szabadon és hittel megyünk előre,
Munkát szeretve és reményteljesen,
Hazánk, hadd esküdjenek a testvérek
Karban hűséget neked
Szeretett Ausztria,
Szeretett Ausztria.
A még nem hivatalos új szöveget most Ildikó Raimondi CD-re énekli, mégpedig két változatban. „Nagy lányaid és fiaid hazája vagy” – hangzik egész egyszerűen a negyedik sor az első változatban, a másodikban viszont a lányaid és fiaid között jelentőségteljes szünetet iktattak be. A neves operaénekesnő szerint a kiegészült szöveg dalban kevésbé döcög, mint versben, vagyis igen jól énekelhető.

Kifogások

Kérdés, szerzői jogvédelmi szempontból rendben van-e a módosítás. A szerző, az 1951-ben elhunyt Paula von Preradovic irodalmi hagyatékát gondozó Thomas Sessler Verlag szerint semmi szükség a változtatásra, ha azonban mégis, akkor elvárja, hogy a végleges döntés előtt bevonják az egyeztetésbe. A kiadó egyszer már perelt a költőnő jogi védelmében: amikor Christina Stürmer osztrák énekesnő a szociáldemokrata kultuszminiszter asszony választási kampányában popdalként énekelte a nemzeti imádságot. A pert a kiadó minden fórumon elvesztette, pedig elment egészen a Legfelsőbb Bíróságig. Utóbbi nem látta akadályát a módosításnak, igaz, akkor nem a szövegről volt szó.
A különös a történetben az, hogy egy felmérés szerint az osztrákok 70 százaléka feleslegesnek tartja a módosítást, az ügyet pedig nevetségesen pitiánernek. 68 százalék feleslegesnek tartja, hogy új himnusz szülessen – a tervekben ez a változat is felmerült. Pedig ez a változtatás mér egy szelidített ötlet, hiszen a himnusz más soraiban is van olyan kifejezés, amely csakis férfiakról szól: maga a „haza” – németül Vaterland, csakis az apáról szól. Aztán a „testvéri kórusok” – magyar fordításban:

Hazánk, hadd esküdjenek a testvérek
Karban hűséget neked

- eredetiben Brüderchöre- , ami szintén csakis a fivérekre vonatkozik A nő egyenjogúságot védelmezők egyelőre ezeket a sorokat nem kifogásolták.
A szövetségi döntés lavinát indíthat el. A föderatív berendezkedésű Ausztriában Bécs kivételével a többi nyolc tartománynak is saját himnusza van, amelyek némelyikében ugyancsak találhatók a nőket diszkrimináló részek. A salzburgiak például az „apák országáról” énekelnek hivatalos alkalmakkor- ebből lehet a „szülők országa”, igaz azonban, hogy Vorarlberg például a tartományt, mint „anyácskát” emlegeti. És ez így is marad – jelentették ki az illetékesek.

Thomas Wyzani
Thomas Wizany karikatúrája a Salzburger Nachrichten című lapban
Korábbi cikkeink a rovatban Iratkozzon fel hírlevelünkre!
Vissza a lap tetejére
LEGÚJABBAK A ROVATBAN
További cikkeink
LEGOLVASOTTABB CIKKEK
További cikkeink
Partnerek:
Ausztria Lap Ausztria Info Hetedhétország.hu - Ausztria - Legjobb ötletek egy külföldi vakációhoz MDE-VUS Magyar Diákok Egyesülete – Verein Ungarischer Studierender Ilona Stüberl - Kleines Ungarisches Restaurant Bécsi ingatlanok